Технический переводчик

По договоренности


Вас приветствует бюро переводов «Либете».

Мы ищем профессионала, который любит работать с текстом, внимателен к мельчайшим деталям, обладает обширными знаниями в технической отрасли (инструкции, спецификации). Мы ищем не просто переводчика, а инженера перевода — специалиста, который с лёгкостью преобразует сухие технические формулировки в точные, однозначные и читаемые тексты на языке заказчика.
Наши тексты читают юристы, инженеры, айтишники, госслужащие — и они не имеют права вас неправильно понять.

Основные задачи:

  • Перевод технической документации (инструкции, спецификации, стандарты, паспорта, патенты и т.п.) с английского (и/или других языков) на русский и обратно.
  • Работа с текстами в смежных областях: энергетика, машиностроение, медицина, IT, телеком, автоматизация.
  • Обеспечение терминологической точности и стилистического единства.
  • Сопоставление перевода с оригиналом: логика, структура, таблицы, формулы, графики.
  • Использование глоссариев, баз переводов, терминологических ресурсов.
  • Согласование с редактором и заказчиком сложных или неоднозначных терминов.
  • Оформление по ГОСТ, ISO, и внутренним стандартам.
  • Работа в CAT-инструментах (Smartcat и др.) с соблюдением инструкций проекта.

Что мы ожидаем от кандидата:

  • Опыт письменного перевода технических текстов от 2 лет (если вы без опыта, но с железобетонным профильным образованием — пишите, обсудим).
  • Отличное знание русского языка — мы не только переводим, но и доводим текст до ума.
  • Уверенное владение английским (желателен второй язык — немецкий, французский, китайский и др.).
  • Профильное образование — техническое, лингвистическое или смешанное.
  • Умение работать с технической терминологией, стандартами (ГОСТ, ISO, API и пр.).
  • Владение CAT-инструментами (Smartcat и др.) — большое преимущество.
  • Ответственность, пунктуальность, внимание к деталям и желание вникать.

Будет плюсом:

  • Опыт перевода документации для международных проектов.
  • Навыки перевода чертежей, спецификаций в AutoCAD, PDF Markups, Visio.
  • Понимание процесса локализации программного обеспечения, интерфейсов.

Условия:

  • Удалённый формат работы.
  • Оплата — сдельная, в зависимости от сложности и объёма текста.
  • Доступ к глоссариям, шаблонам, поддержка редакторов.
  • Интересные проекты для крупных клиентов.

Данная вакансия подразумевает выполнение тестового задания.

Просьба при отклике указывать: "Готов\а выполнить тестовое задание".

Коммуникация по вакансии в чате НН и электронной почте.


Поделиться:

Опубликована 9 часов назад

Вакансия в подборках

  1. Переводчик
Мы обрабатываем данные посетителей и используем куки в соответствии с политикой конфиденциальности.